breaking news

Le nouchi, le créole ivoirien

décembre 8th, 2015 | by admin
Le nouchi, le créole ivoirien
Sur le vif
0
Facebooktwittermail

Le nouchi, c’est le parler de rue en Côte d’Ivoire. Un créole argotique qui se nourrit essentiellement d’emprunts à plusieurs langues (français, anglais, langues vernaculaires locales) et de création de mots. Avec sa popularisation, il est devenu la langue nationale ivoirienne. Décryptage. 

« Inventivité est ivoirienne »! Quand on n’a pas de langue commune, on l’a crée. Et c’est ce qu’ont fait les Ivoiriens avec le nouchi. Un parler caractéristique de la Côte d’Ivoire, détonant cocktail de français, d’anglais, de néologismes et d’idiomes ethniques locaux (dioula, attie, bete, soussou, baoule …).

 

Résultat: un idiome fleuri, en perpétuel renouvellement, nécessitant un décodeur pour les incultes. Née dans les quartiers populaires, la langue s’est vite vulgarisée, notamment avec la musique, le cinéma, la BD… lançant ainsi un mouvement à part entière.

 

L’une des icônes de cette vague, la rappeuse ivoirienne Nash Nouchi alias la « go cracra » (la courageuse) nous explique le phénomène.

 

 

 

Avec une soixantaine d’ethnies, donc plus de soixante langues différentes, la Côte d’Ivoire n’a que le français comme langue commune. Grâce à son melting pot le nouchi a fini par s’imposer comme une véritable langue nationale.

 

Les expressions consacrées comme la go supposée abréviation de gonzesse (fille), enjaillé de l’anglais to enjoy (apprécier) font désormais partie du vocabulaire francophone et s’emploient tout aussi bien à Abidjan qu’à Paris, en passant par les grandes capitales francophones africaines.

 

Avec cette particularité de se renouveler quotidiennement, le créole d’Abidjan reste une marque déposée ivoirienne.

 

Kajeem, artiste engagé de la scène ivoirienne analyse la propagation du nouchi comme l’inventivité d’une jeunesse africaine qui « réussit le panafricanisme avant les politiques ». Une fierté légitime quand on pense aux clivages ethniques persistants dans certaines contrées sur le continent.

 

 

 

En tout cas on a fait notre kpakpato jusqu’à aaaa… fo zier vous même  le petit lexique que nous vous proposons. 

 

  • Affairage : commérages voir aussi kpakpatoyage
  • Akwabaté :  désigne l’étranger, de akwaba qui signifie bienvenue en twi une langue du Ghana voisin
  • Allocodrome : point de vente de l’alloco, frites de banane, par extension espace buvette-restaurant où l’on vend des plats accompagnés d’alloco
  • Cracra : courageux
  • Kpakpato : commère, dénigreur
  • Enjailler : de l’anglais enjoy, faire la fête
  • La go, la gomie : une fille
  • Kpata : jolie
  • Yafohi : tout baigne
  • Ya dra : se dit d’une situation qui se complique, « quand on était gamin, quand on avait honte, on se couvrait le visage avec un drap »
  • Pampan : parler
  • Zier : voir
  • Gnaga : frapper, se battre
  • Graya : manger
  • Daba : cogner, batter 
  • Gaou : se dit d’un nigaud « Où y a gaou ya jeton » expression consacrée pour dire qu’on peut facilement doubler  un nigaud

 

 Le lexique nouchi est à retrouver sur Nouchi.com

Facebooktwittermail

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.